文学评论

列夫·托尔斯泰作品在人民文学出版社的出版 

来源:文学评论 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2020-10-25

????????????????????????作为新中国文学开始的地方,人民文学出版社的外国文学类图书一直在不断满足广大读者的阅读需求,其中包括俄语文学类图书,当然也包括列·托尔斯泰的相关作品。1949年后人民文学出版社的列夫·托尔斯泰出版,从一个侧面展现了这位俄罗斯文豪在新中国读者中的接受史。

列???????????????????????夫·托尔斯泰的戏剧作品最早进入人文社

????????????????????????????????

????????????????????????????????

列夫·托尔斯泰最早进入中国更多地是以思想家的姿态。为什么呢?因为在十九世纪末的中国,受到维新运动的影响,中国的有识之士开始寄希望于在西洋文明中找到开启民智、改变发展之道,这是俄罗斯文学进入中国的大背景,也是列夫·托尔斯泰进入中国的大背景。

1954,鲜明反映列夫·托尔斯泰社会思考的戏剧《教育的果实》出版,这一系列的其他三部戏剧随后相继出版,即家《黑暗的势力》《活尸》《“第一个造酒者”及其他》。这些杰出的俄罗斯古典戏剧都有力地表现了俄国贵族地主和被他们掠夺的穷苦农民之间的尖锐矛盾,展示了贵族地主的精神空虚、醉生梦死,以及农民的伤心和悲惨。

列夫·托尔斯泰的中短篇小说接踵而至

之后,列夫·托尔斯泰的小说创作吸引了广大中国读者,他的作品一直是人文社外国文学出版的重点之一。

1954年的《哈泽穆拉特》拉开了出版列夫·托尔斯泰中短篇小说的序幕。

至上世纪八十和九十年代,基本补充完毕,分别于1979年、1987年、1995年和1997年以《高加索的俘虏》《舞会以后》《克莱采奏鸣曲》《托尔斯泰中短篇小说选》为名出版。

列夫·托尔斯泰三大长篇的出版工作紧锣密鼓

在启动列夫·托尔斯泰的戏剧和中短篇小说出版工作的同时,他的巅峰之作,即他的三大长篇,也列入了人文社的工作计划。1956年12月,两卷本《安娜·卡列尼娜》的平装本和精装本同时出版。

1957年,出版了田汉任编剧的《复活》,一个月后,平装《复活》小说译本出版,第一版精装本出版于1992年。

1958年12月,董秋斯译四卷本《战争与和平》出版,同时出版平装本和精装本。1986年启动的列夫·托尔斯泰文集中开始采用刘辽逸的《战争与和平》译本。

列夫·托尔斯泰作品全面开花

列夫·托尔斯泰一直关注儿童、关注启蒙,我们在俄罗斯儿童文学集中出版了他的儿童文学作品,比如1988年的《名作家写的童话故事》、1994年的《一块烫石头》,1989年专门出版了《托尔斯泰儿童故事选》。

除了作品,与列夫·托尔斯泰相关的重要文学评论也相继出版。1954年,1959年4月出版的《托尔斯泰评传》,由苏联著名文学研究专家贝奇科夫撰写,由吴均燮翻译。1958年5月出版的《艺术论》,这是列夫·托尔斯泰对自己的艺术观的全面总结。

多年经营成就列夫·托尔斯泰文集

在多年单品积累的基础上,人文社于1986—1992年出版了第一套“列夫·托尔斯泰文集”,共十七卷,涉及作家的小说、故事、戏剧、文论、政论、书信、日记。

至此,人文社的列夫·托尔斯泰作品翻译规模在国内居于领先,并先后于2000年、2013年更新了“列夫·托尔斯泰文集”。

列夫·托尔斯泰作品的单行本不断推出。

集结国内一流翻译打造最高质量的列夫·托尔斯泰作品出版

人文社并不追求规模效应,对于外国文学翻译最看重的是译本质量,完整准确只是基本要求,翻译出作家的风格、最大限度地还原作品的语言风格、思想境界是最高追求。

历数人文社的列夫·托尔斯泰作品的译者不难发现,这是一支国内一流的翻译家队伍——巴金、周扬、汝龙、丰子恺、董秋斯、臧仲伦、任溶溶、潘安荣、吴均燮、白嗣宏、陈燊……

上一篇:毕业45年后回到母校 贾平凹文学馆在西北大学开
下一篇:没有了